09:08 Aquảng cáo 15, 2013
English to lớn Vietnamese translationsTech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Định nút, thành phần hao phí
Cả nhà dịch góp e một trong những thuật ngữ sau sang trọng TA nhé. 1. Định nấc 2. Thành phần hao phí 3. Công. lấy một ví dụ như một tháng ông thợ xây có tác dụng được 3 công E cảm ơn những bác.
tranhien610

Bạn đang xem: Định mức tiếng anh là gì

*

Local time: 21:03
Vietnamese translation:norm, waste component
Explanation:1. Định nút = Norm 2. Thành phần hao phí tổn = Waste component 3. Công = man-day/daywork

*

This person is a clinkerhq.com Certified PRO in English khổng lồ VietnameseCliông chồng the red seal for more information on what it means to be a clinkerhq.com Certified PRO. ", this, sự kiện, "300px")" onMouseout="delayhidetip()"> Works in field", this, sự kiện, "170px")" onMouseout="delayhidetip()">Hoang DanVietnamLocal time: 21:03
Grading commentSelected automatically based on peer agreement.4 KudoZ points were awarded for this answer

Xem thêm: Ca Sĩ Nhạc Pop Olly Murs Là Ai, Ca Sĩ Nhạc Pop Olly Murs

Summary of answers provided
4 +2norm, waste componentThis person is a clinkerhq.com Certified PRO in English lớn VietnameseClick the red seal for more information on what it means khổng lồ be a clinkerhq.com Certified PRO. ", this, event, "300px")" onMouseout="delayhidetip()">Hoang Dan
*

*

*

4norm, cost components, dayworkThis person is a clinkerhq.com Certified PRO in English to VietnameseCliông xã the red seal for more information on what it means khổng lồ be a clinkerhq.com Certified PRO. ", this, event, "300px")" onMouseout="delayhidetip()">Doan Quang

Bởi vì chưng ngữ cảnh vào ngôi trường vừa lòng này là công tác định mức-đối kháng giá cho nên vì thế nhiều tự "nguyên tố hao phí" cần được được đọc là "thành phần tiêu hao", "thành phần chi phí tổn" Hay là "thành phần bỏ ra phí" thì mới có thể đúng câu chữ.Còn nều sẽ dịch là "waste component" cùng với nghĩa của tính từ bỏ "waste" lịch sự tiếng Anh chỉ nên "unused & rejected as worthless or use inefficiently or inappropriately or unwanted" thì đó là bạn dạng dịch không đúng nội dung mặc dầu nó đã có được dịch sống cung cấp như thế nào đi chăng nữa.
Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Về clinkerhq.com

clinkerhq.com - Trang web được thành lập bởi Wordpress. Nội dung trên blog này đều đề cập đến những vấn đề mọi người quan tâm và hay tìm kiếm trên công cụ tìm kiếm "Google" hiện nay, giúp người dùng có thêm nhiều thông tin hay và bổ ích.

Lưu Ý Nội Dung

Mọi thông tin trên website đều mang tính chất tham khảo. Và chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm khi bạn tự ý làm theo mà chưa hỏi ý kiến của chuyên gia.


Mọi thắc mắc xin liên hệ: [email protected]

Quản lý nội dung

Nội dung trên website chủ yếu được sưu tầm từ internet giúp bạn có thêm những tài liệu bổ ích và khách quan nhất. Nếu bạn là chủ sở hữu của những nội dung và không muốn chúng tôi đăng tải, hãy liên hệ với quản trị viên để gỡ bài viết

© COPYRIGHT 2021 BY clinkerhq.com